上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 翻译中的快笔与快嘴
翻译中的快笔与快嘴
//www.MasterFy.com 2014-02-19 12:27 上海上海宇译翻译有限公司
     工商英语翻译首重“快速易懂”与“精确”。在各种翻译技巧与经验的最底层,是大量的词汇、词组和专业知识,这些最基本的信息,组合成翻译员脑海中的一个资料库,当他需要的时候,词语多半会自动浮现在脑中。
    所以想要学口译的朋友们最好有5年以上的笔译经验,逐渐练就“自动转换”的功夫。当你听到一个中文字时,不必思索,自然在脑海中出现相对的英文单词:当你听见英文时,同样会自动想起相应的中文。这是全自动进行的,完全不假思索,几乎是“下意识”行为。有经验的翻译员一天24小时常常在做“转换”的动作,不知不觉地在做,走在路上看见广告招牌,心中念头就动了起来:听见广播新闻,心中又开始转动:与孩子、长者交谈几句,与爱人说上一句话,思绪也在动着:这句话英语怎么说?
    虽然笔译工作承受工商文件的时间压力,必须又快又好,不能慢慢琢磨,然而比口译轻松多了,而且干久了工商文件笔译,你必然会练就一支“快笔”。
    “口译”,则必须有一张“快嘴”,这可不一定能通过后天训练得到,因为嘴巴的快慢是天生的,涉及一个人的反应速度、思考模式、细心程度等。我们常说“快嘴”像是“机关枪”似的,你若没有一张“机关枪”似的快嘴,就不适合做口译。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map