上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 西方语法概念与汉语言的内在规律
西方语法概念与汉语言的内在规律
//www.MasterFy.com 2014-02-27 14:28 上海上海宇译翻译有限公司
     关于汉语语言的研究出路问题,一直是许多学者关注的问题。有一点共识就是,西方语言的语法概念无法完全揭示汉语言的内在形式规律。
    比如,汉语理俗语把“散步”叫做“溜弯儿”,而“溜”这个字于其它字构成词的时候,有的词语似乎就很难用西方语言的语法把它说清楚。
    比如“溜早”、“溜弯”、“溜颐和园”、“溜腿”、“溜狗”这几个短语,你说,“溜”后面的这些词做“溜”的什么成分呢?如果是“溜早”中的“早”做“溜”的时间状语,那么,“溜弯”呢?“弯”难道做的是“溜”的宾语吗?还是方式状语?那么,“溜颐和园”中的“颐和园”是不是一定就是“溜”的宾语了呢?不见得。如果它是,那么,“溜腿”中的“腿”又该怎么讲呢?难道说“腿”是“溜”的工具状语,相当于英语中的with+名词的结构吗?
    如此看来,上海西班牙语翻译的最后一个例子“溜狗”是最标准的动宾结构了。那么,前面的几个例子到底应该如何分析呢?可见汉语表达显得实在太随意、太复杂,用西方语法概念来分析,如果说不是不可能,起码是非常吃力。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map