上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海口译公司新闻题目讲究不少
上海口译公司新闻题目讲究不少
//www.MasterFy.com 2014-04-24 15:52 上海上海宇译翻译有限公司
  对新闻进行翻译时,标题是非常关键的部分,好的新闻标题不单是对文章的缩写,同时也会给文章增添印象,因此上海口译公司文章翻译是否准确,生动,对于文章来说,起着举足轻重的作用。
  那怎么翻译新闻,新闻翻译有哪里技巧呢?新闻标题翻译不同于论文翻译,证件翻译,网站翻译等,新闻翻译有以下三个方面需要注意:
  1、直译或基本直译新闻标题
  直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休,迄今未有定论。两种译法各有长短,翻译中需视实际情况而定,扬长避短。但无论直译还是意译,都应把忠实于原文内容放在首位。就英语新闻标题翻译而言,笔者以为,如果英语标题的含义明白,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,可考虑采用直译或基本直译。
  2、翻译中添加注释性词语
  英语报刊的新闻标题往往迎合本国读者的阅读需要,而且由于思维习惯与中国人不同,英语新闻标题的表达方式也与中文有所不同。
  3、尽量再现原文修辞特点
  许多新闻标题不仅以其简洁精炼引人注意,同时也通过运用各种修辞技巧,既有效地传递一些微妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map