上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 交传口译人员与演讲者的关系
交传口译人员与演讲者的关系
//www.MasterFy.com 2014-05-27 11:40 上海上海宇译翻译有限公司
  交传口译与同声传译是截然不同的,同声传译与讲者的关系和交替传译与讲者的关系也有不同,那么今天我们北京口译同 传上海宇译翻译有限公司就来和大家分享一下交替传译与讲者之间的关系。
  交传口译人员与讲者之间不是简单的“你说我译”这种被动关系,而是互动。虽然译员是在为讲者服务,但是要想达到服 务的高质量,译员就必须学会什么时候需要掌控讲者以及如何掌控。
  首先,讲者讲话时间过长,势必给译员的记忆带来过分压力,导致交传的准确程度不可持续。其次,交传里无法打断讲者 的情况是例外,不是惯例。在大多数情况下,译员都可以打断讲者。部长可以打断,总理、总统也不是绝对不可以打断,更 不用说董事长和总裁了。
  总之,能否打断,什么场合可以或者不可以打断是个需要根据具体情况作出的判断,不是个绝对可以还是不可以的问题 。虽然打断领导不合适,但是没有准确地传达领导的意图更不合适。这是个把握平衡的问题。没有非黑即白的答案,需要在 可以打断的前提下注意不可打断的例外。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map