上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译的文体风格
商务口译的文体风格
//www.MasterFy.com 2014-11-21 11:36 商务口译

最需要翻译服务的就是商务翻译,不同商务翻译的文体风格也不一样,商务口译是公司经常需要的,不同商务风格需要翻译的文体风格也不尽相同。

商务英语语篇包括在商务活动当中所使用的各种正式和非正式的文本,商务英语语篇涵盖的内容非常广泛,各种语篇的文体的特点也都不尽相同,比如有商务信函、合同等具有公文体特征的,商业广告、商标和品牌等等具有广告体特征的,而国际会议报告等则又是具有论说体特征的。

以广告语篇为例来说,广告英语在英语语体当中是一种独特的语类,文体学上一般是将它分为两种体式的,书面广告语体和口语广告语体”。而构成广告的主要的材料就是语言,它的基本特点一方面是语法简单、句子短小,单词、短语、从句都是独立成句的;另一方面则是构思精巧、匠心独运,佳句、妙语、新词都是层出不穷。

一则广告翻译的成功与否不仅仅是取决于是否符合语义对等、文体对等、社会文化对等的条件,更是取决于它能不能使译文能达到与原文基本对等的效应,新奇的依旧新奇、别致的依旧别致、典雅的依旧典雅、夸张的依旧夸张,需要尽量保持原文的语义、语气、风格和意境,能够使译文读者也能够像原文读者一样为广告的语言所打动。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map