上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 做好同传翻译有什么要求?
做好同传翻译有什么要求?
//www.MasterFy.com 2014-12-23 11:28 同传翻译

上海上海宇译翻译有限公司对译员的要求一直都很高,特别是同传翻译一直都是上海上海宇译翻译有限公司非常重视的,译员要做好同传翻译的工作需要非常努力,那么这又有什么要求呢?

同传翻译要求译员能够有良好的听觉解意能力。同传翻译是一种即听即译的活动,在听入与译出之间只保持几秒钟的时间距离,译员在口头传译几秒钟前听到的信息的同时还必须耳听及解译新的信息。所以同传翻译这种听觉解意能力非同一般意义的耳听会意能力,它指的是一种译员在有自我干扰的环境下及时听解信息的能力。但是译员的听解并非完全是一种被动的行为,译中可以从大会的主题、发言者的立场、发言论题或论点的背景知识等示意因素,去使自己的听译建筑在“上下文”的基础上进行,进而将被动听译变为主动听译。

同传翻译还要求译员具备在听解的同时有迅速地组织语言进行连贯流畅表达的能力。我们都觉得汉语是我们的母语,因此英译汉的困难就在于能否及时地听懂英语的内容,不在于如何有汉语来组句和表达。其实这是个错误的想法,这完全是对口译工作的一种误解。组句表达无论是以外语还是以母语来进行,都是一门学问、一种才能,尤其是在需要顾及听的内容的情况下。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map