上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译贸易英语翻译的特点及技巧
商务口译贸易英语翻译的特点及技巧
//www.MasterFy.com 2015-01-26 11:58 商务口译

在商务口译中贸易英语的使用非常广泛,也正是因为经济贸易在不断发展,才能使商务口译越来越受到欢迎,贸易英语是指在贸易出口实务中所涉及到的各种英语书,包括了书信、合同以及文件和各种单据等。

商务口译贸易英语与普通的日常英语相比,贸易英语有着自己固定的格式、用词相对来说也要更加的准确、语言简洁、相对客观等特点。贸易英语的句法也具有结构复杂、多复合句等特点,并且经常会使用被动语态。

准确、简单、通顺这三点是商务口译贸易英语翻译时的主要基本原则。

准确是指商务口译翻译出来的译文和原文意思相近,这是所有英语翻译工作中的基本原则。

简单和通顺就是指译文翻译出来后必须要清楚和明白,要能够通顺易懂,这些都是根据贸易英语的特质来决定的。在商务口译经贸英语翻译过程中,还有最重要的一点那就是它的简单明了,翻译出来的译文必须能够简单精练,通顺的将原文的意思表达出来,这样才能让别人更好地理解它。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map