
在人们进行商务口译的过程中有很多需要注意的地方,将英译汉过程做好需要译员非常专业的知识,英译汉就是创造性地运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。
商务口译英译汉过程注意点,汉语所要表达的是英语原文的一些内容, 即句子或是文章的意义, 而不是它句子的结构。在翻译的过程中英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。所以在做英译汉的题目时汉语所表达的意义应与原文应该保持一致,而汉语的句子结构也只是为这一表达来服务,而不应该拘泥于原文。
商务口译应付英译汉考试和一般的从事翻译创作是不同的,因为各自有不同的衡量的标准,翻译创作的标准是 “ 信、达、雅 ”, 而在英译汉考试则只要做到 “ 忠实、通顺 ” 即可。商务口译要做到忠实原文,就应该掌握好适度的原则,即要把原文的内容准确完整地表达出来,既不能改变和歪曲也不能增加或删减。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们

上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司
