上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 韩语翻译中속和안的词汇区别
韩语翻译中속和안的词汇区别
//www.MasterFy.com/ 2016-06-06 11:07 上海韩语翻译
韩语翻译中속和안的词汇区别
 
在韩语翻译中속和안是两个词义相近的名词,都可以翻译成“内,里,里边”的意思。但这两个词两个词在实际应用中却是有很大区别的,且不能互相替换使用。今天小编就来为大家讲解一下속和안的使用区别。
 
1.两者所表示的空间对象不同。속表示三维空间的内部,안则表示一维长度的内侧或者二维平面的里面。
例:
바다 속에는 많고 많은 생물들이 살고 있다.
大海里生长着许多生物。
땅속에 묻혀 있는 많은 보물을 파냈다.
挖出了埋在地下的许多宝物。
밝은 달이 창틀 안으로 들어 왔다.
明月照进了窗口。
괄호 안에 알맞은 말을 써 넣으시오.
请把适当的词填在括号里。
 
2.两者有各自对应的反义词。
속的反义词为겉,안的反义词则为밖。
속和겉是事物的组成部分,即所有的事物均由속和겉构成。对人或动物来说겉指的是皮肤或者皮。但안和밖并非如此。안有时可以成为事物的一个组成部分,而밖却永远不能成为事物的组成部分,因为밖指的是안以外的所有空间。如果说속和겉是用来表示现实中实际存在的三维空间事物之外部、内部的词汇的话,那么안和밖就是用来表示抽象的空间概念的词汇。
 
3.속表示的空间是实的,안表示的空间是虚的。
比如사과、호박、바다、땅等三维空间的内部都是实的。此外,마음以及有缺口的三维空间동굴等事物的内部也是实的,前者始终由喜怒哀乐等各种感情充满着,后者则充斥着黑暗、湿气、凄凉、恐惧等事物和氛围。
相反,창、괄호等二维平面的里面都是虚的。还有些类似三维空间的집、방、버스、터널等,其内部也是虚的,所以需要用안来表示其内部空间。

近期不少客户来上海宇译翻译有限公司上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

上海宇译翻译有限公司上海韩语翻译公司提供韩语笔译、韩语口语、韩语同声传译、韩语网站翻译、韩语标书翻译、韩语合同翻译等专业韩语翻译服务
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map