上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 日语翻译中语法【~て(は)かなわない】【~てたまらない】的区别
日语翻译中语法【~て(は)かなわない】【~てたまらない】的区别
//www.MasterFy.com/ 2016-08-22 15:39 上海日语翻译
日语翻译中语法【~て(は)かなわない】【~てたまらない】的区别

在日语语法中~て(は)かなわない / ~てたまらない两个词组外形相似,意思也相近,但是在使用却是有区别的。
 
~て(は)かなわない / ~てたまらない
 
首先~て(は)かなわない / ~てたまらない两都都表示程度太甚、受不了等的意思。
区别在于,~て(は)かなわない多表示当事人对某种情况、现象受不了。 而~てたまらない多前接表示人类感情的形容词、形容动词等。
 
例句:
一人ぽっちの生活は寂しくてたまらない。
一个人的生活太寂寞了。
 
隣の部屋のテレビの音がうるさくてかなわない。
隔壁房间的电视声音真是吵死了。

近期不少客户来上海宇译翻译有限公司上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

上海宇译翻译有限公司上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map