上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 外事翻译应自觉遵守的纪律
外事翻译应自觉遵守的纪律
//www.MasterFy.com 2014-02-07 12:23 上海上海宇译翻译有限公司
     外事翻译不同于普通翻译,除了基本的翻译职业道德外还应严守属于外事翻译的纪律准则。俄语上海宇译翻译有限公司就根据外事翻译家的见解做简单的整理。
    翻译时必须忠实原意(不是原文),不得随意删节和更改。有的朋友可能会提到:翻译的过程就是再创造的过程,外事翻译恐怕也不能否认这一点吧。这样说的朋友是从翻译技巧的角度提出问题的,是不是这样,在探讨翻译技巧时还可以认真研究,而在这里只是简单的从思想意识角度来说的。每个外事翻译都应当自觉遵守这样一条纪律:不可以随便改变原话(文)的含意,更不允许随便删节。
    曾不止一次听到领导同志说自己认认真真地、字斟句酌地讲了十来句,结果翻译嘟哝了一句就给打发了,他们实在不能相信做为一种语言有如此先进、科学,竟会有这么强的表达能力和概括能力。俄语上海宇译翻译有限公司认为像这样的问题对外事翻译来说不仅仅是个工作态度问题。不管你是多么高级的翻译,相对于服务对象,你就是处于从属的地位。不允许在从事外事翻译时反从为主。这就是纪律,也是外事翻译职业道德的重要内容。这里需要说明的是,我们不能把所有失误都看得那么严重,有的同志翻不出原意的确是由于技不如人,是个水平问题。另外有时对原话表面意思进行某种改动正是为了忠实原意,是在为服务对象补台。这样的情况也是允许的。
    翻译人员在翻译时必须高度集中一丝不苟。这在许多场合对于许多工作可以说是属于工作作风或工作态度的问题,但是对翻译来说也可以说是一条纪律,而且是必须做到的一条。这是由外事工作的性质所决定的。“外事无小事”,翻译人员的任何一点马虎,都可能给党和国家造成难以挽回的损失。
    另外像外事翻译人员工作时的位置、姿势以及必要时能忍辱负重,牺牲个人利益以维护国家的利益等等都可以说是外事翻译人员所应遵守的纪律或职业道德。这些纪律职业道德可能文件上找不到。我们应当认真总结,自觉遵守。这是使自己成为合格的外事翻译必经之路。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map