上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 从翻译出错中成长
从翻译出错中成长
//www.MasterFy.com 2014-02-14 13:10 上海上海宇译翻译有限公司
     每个译员都会有翻译出错的时候,而一个优秀的译员,总是通过不断的纠正错误而逐渐提高水平,逐渐成长起来的。正如作战一样,我们要求多打胜仗,少打败仗,能做到这样,就可算“常胜将军”。要想当一生征战一次败仗也没有打过的“常胜将军”,恐怕是空想。同样,下围棋的高手,不管是八段,九段,棋圣,棋王,总不能局局全胜。
    当然,俄语上海宇译翻译有限公司所谓翻译出错,是指一个译员多次的翻译活动,甚至一生的翻译活动而言,并不是每次都注定出错不可。从整体来说,应当是错误越来越少,而且不出大错。
    出了错误怎么办?正确的做法,应当是不管是自己发现的,或者别人提出的,一旦肯定是错误,就坚决立即纠正,毫不迟疑,毫不躲闪。最简单的办法,就是立即来一个"Excuse  me,…”或者"I'm sorry,…”然后讲出纠正后的内容。最危险和最不可取的做法,是明知不对,不作纠正,将错就错,结果越走越远,甚至脱离主题,颠倒逻辑,前言不对后语,弄成不可收拾,以至整个翻译难以进行,自己亦处于极为被动的局面。
    翻译中出了错误,从情节上要掌握好,首先是不要慌张,镇静一下,努力抓住讲话人的主题思想。搞不清的,就问讲话人,集中全部注意力,综合分析,判断推理,继续进行正常翻译。初上阵的译员,如果连续出了几个错,卡了几次壳,心里一乱,头脑一热,结果本来可以恰当译出的,也译不出来了,甚至弄成阵前换将。毫无疑问,阵前换将,对译员心理上是一种很大的打击,一般情况,是要尽力避免的。
    有时候,也有这样的情况,当出了些错,或译得吃力时,真希望有更高明的翻译或听众帮上一把,以救燃眉之急。其实,这种想法大多不切实际。听众或其他译员除开在极个别情况稍作提示以外,要想帮太大的忙,几乎是不可能的。
    有过这样的情况,有位客串译员本来是专习电气工程的,临时拉他翻译焊接方面的内容,他对许多专业名词不熟悉,错了几个地方后,就求助于听众,而听众大多是焊接工程技术专家,由于焊接名词全国未曾统一,因此各抒己见,这位说该这样译,另一位说应那样译,七嘴八舌,莫衷一是,译者又拿不准,一下子会场全乱了。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map