上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 现场口译时需要如何控制情绪
现场口译时需要如何控制情绪
//www.MasterFy.com 2014-03-24 16:13 上海上海宇译翻译有限公司
   一些个刚从事口译行业的译员难免会因为压力过大而出现紧张情绪,我们要如何来控制紧张情绪呢,下面就由上海宇译翻译有限公司给大家分享一下如何在现场口译的时候很好的控制我们的紧张情绪。
  对于刚从事口译这个行业的译员来说,最大的障碍就是过度紧张并且因此而发挥不出正常水平,由于任务当天发挥不好,下次任务就会更加紧张,形成恶性循环。如何控制紧张是交传培训的重要内容之一,必须有系统的培训。
  控制紧张可以分为两步走:第一步是真正理解紧张的根源,第二步是建立起控制紧张的体系。
  交传时的紧张主要有两个根源。首先是对于未知的担忧,既担忧“四没”(没听见、没听懂、没记下、没思路),又担忧发生“四没”时不知道怎么应对。紧张的第二个根源非常容易理解,太容易理解了反而很少受到注意,那就是大多数人都少有在大庭广众面前演讲的经历或者培训,而交传恰恰就是在大庭广众面前演讲。由于缺少经验又没有培训,不感到过分紧张反倒是不正常的。
  知道了紧张的根源也就有了解决的办法。除了培训当众即席发表讲话的技能之外,就是要减少“四没”的几率。虽然语言和知识都需要长期积累,逐渐进步,但是如果交传任务之前准备充分,完成前次任务之后注意事后学习,如此循序渐进,就能大大减少“四没”发生的可能性,增强译员信心,从此比较顺利地完成任务。每次任务完成之后都能形成良性循环,增加下一次任务时的信心,减少紧张。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map