上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 口译译员如何做好记笔记
口译译员如何做好记笔记
//www.MasterFy.com 2014-03-27 15:26 上海上海宇译翻译有限公司
   口译笔记的记录方法,是口译译员成功与否的关键之所在,记录笔记可以弥补我们的大脑无法长时间记忆的缺陷,因为我们每个人的记忆,思维,和反应都有各自的特点。所以我们一定要学会善用笔记,我们每一位想做口译的同学都应该开发出,自己的一套记录笔记的方法,只有用我们自己的方法才能对我们的口译工作起到一个推动的作用。下面我就来说一下自己总结的记笔记需要注意的几点。
  1少写多划:正常人来讲写字的速度基本都慢于画线条,而且线条比较形象,有助于口译译员眼看笔记,来进行口译。我们可以在这种情况下用划线的方法来记录笔记。可以在表示动态或动词的情况下。比如可以用上升的斜线表示"发展","增加","进步","进一步";用下降的斜线表示"减少","下降","恶化"等等。
  2少字多意:我们可以养成用一个字来表示一个词的习惯。在中文里有大量的词由两个,或两个以上的字组成。所以我们要养成看见一个字就能联想到一个词的习惯,没必要把整个词都写上去。比如“口译”我们可以只写一个口字,而“笔译”我们也可以只写一个笔字。另外,我们还需要训练一下看到一个字能说出几个字,甚至一句话词的能力。
  3快速书写:我们可以自己创造出一套属于自己的快速书写的方法,因为我们记笔记是给自己看的,只要看的动就行,所以说我们才要创造出即快速又能看的懂,属于我们自己的记笔记方法。比如我们可以把有的字少写几划,只要我们还认识它是什么字,我们就可以自己任意的发挥,或用一些个符号来代表一些词或句子,反正原则就是在我们能看懂的情况下,尽量快速的把你要记得话表达出来。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map