上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 浦东上海宇译翻译有限公司介绍解说词英译策略
浦东上海宇译翻译有限公司介绍解说词英译策略
//www.MasterFy.com 2014-04-17 15:34 上海上海宇译翻译有限公司
  解说词英译是非常专业的知识,因此在撰写和翻译解说词时应采取如下与国际惯例接轨,以西方观众为目标受众、适应方观众阅读习惯与思维方式的增译策略。针对这类翻译,浦东上海宇译翻译有限公司作如下总结:
  策略一:提供对展品基本信息更为完整的各项描述。中国博物馆的英语解说词通常都是其中文解说词的对应翻译。而英文解说词应在原来较为简单的中文解说词的基础上,补全信息,提供涵括展品的名称、制造年代、制造地点、外观尺寸的更为完整、翔实的解说词。
  策略二:翻译有关展品的背景知识介绍。中文解说词的受众是有中国文化背景知识的中国观众,因此中文解说词中背景介绍可以淡化处理。而西方观众由于缺乏这类知识,在欣赏中国展品时往往会产生困惑
  策略三:采用注重人性化、具有中国自豪感的跨文化翻译策略。博物馆解说词基本上属于公示语的范围。因为博物馆解说词介绍的是鲜活灿烂的文明瑰宝,如果西方观众能在欣赏精彩绝伦的艺术展品的同时,又能读到亲切自然、明了清晰、充满文化自豪感的英语解说词,必定能在短短的时光之旅中深刻领会中国文化的博大精深,并为之赞叹。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map