上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 给日语汉化口译公司的启迪
给日语汉化口译公司的启迪
//www.MasterFy.com 2014-06-19 16:28 上海上海宇译翻译有限公司
   翻译涉及的语种范围是非常广泛的,只要你想到的便会有专业的译员能够做翻译。不管是何种语种,在翻译时均要遵守特定的原则,除了硬性规定的原则之外,还有一些减轻工作负担的经验之谈等着大家去了解,从而加快汉化(翻译)的速度。
  首先,也是最重要的,是关于工作量的题目,个人以为,日翻的日工作量主要取决于文本翻译的难度,而不是总文本的长度。实在原来还想加一条组内翻译的总数目,但是这作为不可控因素,不予讨论。我们本不是专业的日语翻译职员,所以游戏日翻的业务能力参差不齐也是很正常的情况,因而很难届定所谓文本的"难度",但是,原则上不推荐日语三级以下(不含三级)的兴趣者参加翻译工作。
  超时超量工作主要会产生以下损害:1.翻译同心用心求速,影响文本翻译的正确性;2.产生抵触和抗拒心理,既影响翻译速度又影响翻译质量,最严峻的还会导致跳票;3.会严峻消磨对汉化工作的热情,终极选择退出,这也是最糟糕的后果。
  翻译文本尽量做到通顺,并且想法凑好字数。有经验的日翻一看就知道,这是润色的工作,实在不然。假如润色在工作当中看到了前言不搭后语的翻译,照样仍是要回头来问你,假如自己在口译公司中可以留意好,与人利便的同时也是与己利便。
  翻译工作难度是相当大的,怎样做好调整格外的关键,假如不能处理好这个问题,那么后果就会不堪设想。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map