
成语是我们在学习中文的时候经常要用到的,从小学到大学的语文中都有成语的出现,而当成语碰到翻译,又会遇到什么样的事情呢?商务口译英汉成语的翻译是怎样的呢?
汉语和英语的成语都会具有两个基本特征。一个特征是语义的统一性或整体性,一条成语所表达出的是一个整体的意思。无论是理解汉语成语还是英语成语,都只能从整体的意思去考虑,而不能分别去理解词义。每一条成语的意思都不仅仅是构成词语意义的简单相加的情况,更是不同的词组合后形成的那种语言的意境和代表的意义。另一个特征就是它结构的固定性或是定型性,即成语的词序结构一般都不能随意更改或是颠倒,也不能够随意增减词,或者任意使用其它的词来替代某个词的情况。
商务口译英汉成语的翻译,按照汉语成语和英语成语的语法功能和结构成分来进行分析,汉语成语可以分成动词性、名词性、形容词性和副词性成语等这四大类。英语成语自然也包括了这四大类。
每个民族都有各自不同的文化历史,国家在历史发展的过程中具有一定的中共性,所以英、汉两种不同的成语中会显示出一定的共性与相似性,但是各种民族的发展也都是具有一定的特性,以及受到各自地理、风俗、文化差异的种种影响,英、汉成语中又有着各种的特性,就是差异性。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们

上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司
