上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 日语翻译中“零”和“0”该怎么区分
日语翻译中“零”和“0”该怎么区分
//www.MasterFy.com/ 2016-06-02 14:07 上海日语翻译
日语翻译中“零”和“0”该怎么区分
 
在日语翻译中“零(れい)”还是“0(ゼロ)”呢?你觉得它们不同吗?今天小编就来为大家分析一下“零(れい)”还是“0(ゼロ)”该怎么选。
 
通常大家看到汉字词“零”,都会想到什么?是读“レイ”呢?还是读“ゼロ”呢?还是觉得怎么读都可以呢?其实不然,许多情况下是有区分的。
 
ゼロ指的是完全没有,也就是数学意义上的“无” 。
レイ指几乎什么都没有的状态,极少量。
 
让我们来看看下面几个例子:
1、±0
数学里的“±0”用日语读成“プラスマイナスゼロ”
 
2、电话号码中的“0”
电话号码中出现“0”时,通常是念作“ゼロ”,是纯数字的概念。
 
3、天気予報で降水確率が0%
天气预报中的降水概率应该读成“レイパーセント”,而不是“ゼロパーセント”。为什么呢?天气预报说降水概率是0%,但还是有可能会下雨的(わずかに雨が降る可能性がある),实际是指降水概率小于5%。
 
4、零細企業(れいさいきぎょう)
这里的“零”读成“レイ”,指那些只有一点点资本的企业(さらにわずかな資本しか持たない),比一般小企业的规模还要小。所以这里的“零(レイ)”并不是指完全没有,而是指有一点点,极少。
 
5、 0(ゼロ)からスタートしたい
在这里“ゼロからスタートしたい”表示想要从头开始,重新开始。

近期不少客户来上海宇译翻译有限公司上海上海宇译翻译有限公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

上海宇译翻译有限公司上海日语翻译公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map