上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 韩语翻译中너비和넓이的区别
韩语翻译中너비和넓이的区别
//www.MasterFy.com/ 2016-06-06 11:04 上海韩语翻译
韩语翻译中너비和넓이的区别
 
在韩语翻译中,经常出现的是“너비”(宽度、幅度)这个词,但其实也有“넓이”这个词。我们都知道长度是“길이”,那么为什么宽度不是“넓이”,而是“너비”呢?“너비”与“넓이”又有什么区别呢?今天小编就来为大家讲解一下。
 
例句:
 
例1:한강은 너비가 일 킬로미터가 넘는 곳이 있다.
 
例2:방은 두 사람이 겨우 누울 만한 넓이였다.
 
由于“너비”和“넓이”意思相近,常会发生混用现象。例句1所示,“너비”是指幅度、宽度,例句2所示,“넓이”是指面积。因此,测量“너비”的单位是米、千米等长度单位,而“넓이”则要用平方米、平方千米等面积单位。
 
以前在韩国跳远被写作“넓이뛰기”,这在语法上是错误的。应该是“너비뛰기”或者“멀리뛰기”。当然现在已经修正了,韩国改用“멀리뛰기”,而北韩则用“너비뛰기”。
 
最后一句话总结:“너비”是宽度、幅度的意思,而“넓이”是面积的意思。这样区别的话,大家应该很容易就理解了。

近期不少客户来上海宇译翻译有限公司上海翻译公司咨询国外学历学位翻译盖章,欢迎各位新老客户来电或上门现场咨询国外学历认证翻译盖章事宜,为方便客户尽快办理好翻译盖章认证,宇译翻译公司承诺加急处理,当天或隔天即可拿到翻译盖章证件。

上海宇译翻译有限公司上海韩语翻译公司提供韩语笔译、韩语口语、韩语同声传译、韩语网站翻译、韩语标书翻译、韩语合同翻译等专业韩语翻译服务
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map