上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 从语音的角度看中英文的不同
从语音的角度看中英文的不同
//www.MasterFy.com 2014-01-15 13:52 上海上海宇译翻译有限公司
     汉语属于注音的释义文字,其音与义存在密切的联系。在中国古代,人们开始学习语言时,首先学习一些常用字的发音,然后对一些比较偏的字用往往通过常用字注音的方法来进行学习。现代汉语的发音主要由声母、韵母、声调三部分决定,其中,声调是辨别词汇意义的重要手段,声调不同导致意义的差异。例如,“好”读hao,三音时是与“坏”相对的,表示“优点多或使人满意的”,“身体健康”、“友爱和睦”、“容易”等意思;当读hao四音时是与“恶(wu讨厌,僧恨)”相对的,表示“喜爱”的意思。
    英语属于拼音文字,其音与义没有必然的联系。英语的书写符号是26个字母,标音符号由48个国际音标组成。英语的音、形、义是分离的,一般词形与词义之间没有紧密的关系。但是,在一些语言大师手里,特别是在诗歌语言中,也能通过其形和音来表现美感。
    任何语言都有着与其他语言不同的独特的语音系统。语言的发音能引起心理上的不同听觉效果,在心理上激发不同的反应,或柔和、或清脆、或苍劲、或凝重。汉语中的音主要通过平仄相间来实现语言的声音高低起伏和抑扬顿挫的美感。不同语言中发音相同的,含义往往不同,而含义相同的,发音往往不同。
    上海法语翻译记得曾经有一个故事是说在鸦片战争期间八国联军进人北京后,他们向老百姓要“水”(读作“shui”)喝,法国士兵说要喝“滴漏”(de l'eau );而英国士兵说要喝“窝头”(water)。这个故事说明了同一事物在不同语言中具有不同的发音。
    在两种不同的语言中,即使有相同的发音,其意义必然不同;相同的意义其发音也是必然不同的。例如,汉语中的“狗”与英语中的“go”发音相同,但意义却截然不同,一个是动物名词,一个是动作动词。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map