上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 了解讲话目的对译员的帮助
了解讲话目的对译员的帮助
//www.MasterFy.com 2014-02-07 12:39 上海上海宇译翻译有限公司
     在国际会议上,讲话是受到限制的。因为一方面讲话人使用的语言必须易为听者所接受,另一方面又必须表达出明确的目的,以引起听者的某种反应。对听者讲些无关痛痒的话,是讲话者智力不高的表现。对听者讲些离题的活,只能引起混乱。
    如果你在会上说:“这棵树长得很高。”人家会问你:“为什么在会上讲这些?”如果是在一棵大树下,面对着一个拿着绳子和锯的工人讲这话,那就是另外一码事了。在国际会议上要传播包含许多意思的讲话,达到具有许多特点的目的,经过交谈或解释,听者便能了解到讲话内容和目的。了解讲话的目的,对译员说来是最重要的。它可以帮助译员分析和理解讲话的全文。因此,译员最关心的便是讲话的目的所在。
    例如雷诺汽车公司的广告上说,“多菲纳牌汽车以每小时六十公里的速度开一百公里耗油六点九公升”。很自然,汽车制造商总是说他自己生产的汽车好,而且总是拿最有利于自己的某一点去吹嘘。作为译员,如果不了解汽车制造商的这种手法,也从未听说过汽车耗油觉和速度的关系,便会以为“以每小时六十公里的速度开一百公里耗油六点九公升”是件了不起的事,比其它牌子的汽车要省油。但他却不知道为什么要以“每小时六十公里”的速度作标准。因为速度和耗油量有很大关系。多菲纳牌汽车如果每小时不是以六十公里,而是以大于或小于六十公里的速度作标准,耗油量就要增加。
    搞清讲话的目的,对理解讲话的内容至关重要,否则,全文意思都可能搞错。例如,被仲裁的各方都找各种与之有利的理由来企图说服听者。如果听者事先不了解双方的目的〔如要求赔款、要求免受惩罚等),听了长篇大论或技术问题的许多细节后,还是不能真正抓住各方所说的真实含义,也就没听懂讲话的全文。
    了解讲话的目的,往往还有助于表达。在即席翻译过程中,当大会主席要求译员压缩其译文时,译员往往可以把演讲人很长的发言概括为“某某先生同意”。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map