上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » “译术”的美学品格
“译术”的美学品格
//www.MasterFy.com 2014-02-26 14:16 上海上海宇译翻译有限公司
     译作是靠译术再造的新生儿,是原作的骨肉—承着原作的基因,载着原作的血脉,仿佛灵魂转世,但终归是一个新的生命体。这转世之法正是译术之功—用钱钟书的话说,就是投胎换骨,或曰“化境”。文学翻译的美学品格就在这投胎换骨的“化境”之中。
    上海德语翻译从人物形象看,“译术”的品格就在于再造,在新的语言环境里给原作里的人物贴上“合适的”身份标签,不能张冠李戴。因为读者、观众至少能分清谁是谁,此谓形象再造;从音韵节奏看,诗歌翻译不只在于内容的准确表达,而且还在于诗的形式美的再造,努力重建诗所以能飞翔的双翼。在这里,译术之美就是通灵,就是再现原作的灵光,亦即再现神韵,或曰再造意象。
    对戏剧剧本的翻译来说,戏剧的对话性要求考虑到其中停顿、节奏及动作、人物性格,还要琢磨俏皮话、机智语、幽默、言外意、潜台词,最后还要考虑到戏是上演的,还要“上口”。正是这些要素赋予了剧本翻译力求重建舞台剧形式美的品格,灵活机动、通权达变。由此或许可以看出“创造性叛逆”的意义所在。
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map