上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 我国翻译理论研究发展的主要阻力
我国翻译理论研究发展的主要阻力
//www.MasterFy.com 2014-02-27 14:21 上海上海宇译翻译有限公司
     对于翻译研究现状的认识,有人以为,翻译已经成为一种行业,翻译实践蓬勃发展,翻译学也早已突破了实践派的束缚,已经走上了理论研究的康庄大道。不过,仔细考察一下现状,就会发现,我们的实际情况也许没有那么乐观。如果我们暂且将翻译学理论研究的具体困难放置一边,仅就我们所处的学术环境而言,葡萄牙语上海宇译翻译有限公司认为我国翻译理论研究发展的阻力主要来自以下几个方面。
    第一类,语文学派。相当多的外语工作者,包括许多翻译界的前辈,他们大多是有丰富翻译实践经验的专家、教授,他们相当多的人都属于实践派,反对翻译的科学性和理论研究的必要性一说,支持翻译的艺术性之说。
    第二类,相当一部分翻译教师虽然在高校中从事翻译教学多年,虽然在名义上主张和支持理论派,但在思想上和教学活动中却一直坚持实践派教学,即使运用了一些语言理论,但在本质上仍然是彻底的实践派或者说是传统语文学派和美学派,换汤不换药,从而也对后来的年轻翻译研究工作者产生很深的影响;这其中还包括许多翻译研究的专家教授。客观地讲,虽然后现代主义思想满天飞,理论似乎很高深,但真正意义上进行翻译理论研究的人并不如我们想象的那么多。或者说得尖锐一点,写翻译论文的人很多,但真正研究翻译理论的人很少。因此,从实质上说,译界依然有许多人实质上对翻译理论研究持否定态度,更不用说如何进行理论研究这样具体的问题了。
    第三类,翻译理论研究者整体理论水平薄弱,是造成翻译研究踟蹰不前最为根本的内在原因。
第四类阻力来自学科外部。比如,我国在学科分类上总是把翻译学定位在语言及语言学应用之下,即第三类学科,以前我们曾经将其归为二级学科,但后来居然又将其取消,这实在是一种严重的“逆时代潮流的历史性错误”’。
    由此,我们可以说,我国译学发展无法走入瓶颈,其本质的原因还是在于中西文化的论争和冲突的结果。当然,换个角度分析,这实际上并没有什么不对,而且还可能是一种值得研究的语言文化现象。但是,能够从问题的另一面来思考问题,把坏事看成是好事,真正做到这一点的又有几人?
 
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map