上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 口译公司不同行业着重之处
口译公司不同行业着重之处
//www.MasterFy.com 2014-05-20 11:28 上海上海宇译翻译有限公司
  看过英译中电影的朋友可能会对经典之作的翻译显得非常无语,不得不说其中一些翻译的确把观众吓到了,今天我们不讲 字幕翻译,我们说一下平常口译公司都会遇到的问题。针对不同行业我们应该着重哪些地方。
  1、文学作品翻译。文学翻译讲究的是意译和直译的相结合,做到不温不火。翻译得过死不好,过份"活跃"不符合原文意 思。文学翻译在一方面要求读者了解原著的写作背景、字句意义、语气语调、语句之间的含蕴等;另一方面,译文的读者要 求从译文里领略原文。译者得用读者的语言,把原作的内容按原样表达;内容不可有所增删,语气声调也不可走样。原文的 弦外之音,只从弦上传出;含蕴未吐的意思,也只附着在字句上。译者只能在译文的字句上用功夫表达,不能插入自己的解 释或擅用自己的说。所以文学翻译讲究的是情境结合。
  2、机械设备、医疗卫生翻译。机械设备、医疗卫生类的翻译讲究的是准备、务实。这类翻译专有名词词汇太多,译员不 仅要对行业了解,更应该大量的收集这些词汇作为资料库以便随时调用。要求用词准备,科学严谨。
  3、证件翻译。比如毕业证、学位证书、护照等证件的翻译。这些翻译相关使用一定的功能模板,用词准备,直译比译意 更符合要求。
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map