上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海同传如何做称职的译员?
上海同传如何做称职的译员?
//www.MasterFy.com 2014-11-07 11:35 上海同传

上海同传要做好需要花费很多心思,要做一名称职的译员与译员本身的知识有着很大的关系,译文质量好不好也取决于译员的知识。

做好上海同传必须熟悉原语。仅仅能理解原文信息的大意或是能查字典这样的程度是远远不够的,还必须能吃透语义的微细的区别、词语的感情含义以及决定文章风味情调的各种文体特色。

译者必须精通译入语。这一点比上面一点还要更加重要。在翻译中译者对原文的信息是可以通过查阅字典、注释和专业文献加以理解的,而对于是否精通译入语的问题却是没有别的东西可以替代的。在翻译中最常见的而且最严重的错误主要是因为不精通译入语而造成的。

做好上海同传精通一门语言同具备专业知识其实并不是一码事。例如译者也许是精通某种语言的,而对物理或化学方面却是一窍不通。要翻译这些学科的技术资料的话单凭一般的语言知识自然是不够的。所以译者不仅需要掌握原语和译入语还必须充分了解所译题材。

在翻译一些作品的时候译者还需要能体会原作者的意图。此外译者还应该要具备一些与原作者类似的文化背景;如果不具备就应尽快地弥补这一缺陷。当然最后译者还必须具备语言表达的才华和丰富的文学想象力才能将翻译工作做更好。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map