
在我们购买的商品中都有着它的商标,而很多产品都是从国外进口过来,当它转换成中国产品的时候,它的商标也需要翻译过来,如何翻译的更有中国味道又不失它原来的意思,这就成了上海上海宇译翻译有限公司的工作。
商标翻译的时候要注意民族心理差异,由于各民族之间的生态环境、演变历史、宗教信仰、政治经济等方面存在差异,各个民族的心理特征也都必然不同。比如我国很多出口商品的商标都是以飞禽走兽、花鸟鱼虫来命名的,而在翻译这样的商标时上海上海宇译翻译有限公司的译者一定要事先了解商品是销往哪些国家的,搞清楚在这些国家中哪些动物或是植物受欢迎,哪些又是应该避讳的东西。
商标翻译时体现出商品特征与消费群心理,译名必须要符合商品本身的一些性质,能够体现原文中的固有概念。另外商标翻译还要瞄准其消费群,译名的发音和用要应尽可能与商品的市场定位及其所面对的消费群体相结合。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们

上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司
