上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 上海日语翻译时巧用日语敬语
上海日语翻译时巧用日语敬语
//www.MasterFy.com/ 2016-05-04 15:51 上海日语翻译
上海日语翻译时巧用日语敬语
 
在日语中有“敬体”与“简体”区分,敬语当然是为了表达尊敬,但是敬语在日常生活中,可以有目的的使用,比如当面对以下几种情况:
 
1.想跟对方保持距离时,使用“敬体”。
既不是陌生人,又不是上司或长辈,却硬是要与对方保持距离感时,就使用“敬体”。
例:そういうことですね!わかりました!さようなら!(カップルが喧嘩するとき)
そんなこと、知りません! それは困ります!(嫌いな人と話すとき)
 
2.想体现自己良好的修养时,使用敬语。
在电影里,大家有没有发现,王子或公主不管对谁都是使用漂亮的敬语?这就是为了间接表现他们良好的修养。
而在现代,社会地位高的人们为了表现他们的谦逊,对下属或晚辈有时也会使用敬语。比如:老师、医生和政治家们。
另外,虽然跟社会地位无关,但像邻里那些好唠家常的欧巴桑们为了表现自己的良好教养,也会经常用“です・ます体”讲话。
 
3.对方若是顾客的话,不问年龄、地位,都要使用敬体。
如果跟对方有工作上的联系,不管年龄跟地位,原则上都是要用敬语的。即使是跟自己公司的承包商讲话,也多数是使用敬语。
为了向对方表达敬意,不仅是“敬语”,使用“最高敬语”也是常有的事儿。比如说,“请您允许我~”之类的。
 
4.对动物使用貌似敬语的词汇的话,那实际上是惯用语。
叫狗狗的时候使用的「おいで」「お手」之类的词语,乍一看好像是敬语,但其实并不是。仅仅是为了区分对人用语跟对动物用语,所以在叫狗狗的时候不说「来て」而用「おいで」,让狗狗伸手时,不说「手出して」而用「お手」。这并不是敬語,我们把它看做是惯用句的一种就可以了。
 
所以在日语中,敬语并不单单只起到尊敬的作用,还有许多弦外之意,希望大家在今后生活中能够巧用。
 
上海宇译翻译有限公司上海日语上海宇译翻译有限公司提供日语笔译、日语口语、日语同声传译、日语网站翻译、日语标书翻译、日语合同翻译等专业日语翻译服务.
相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map